Alessandra Vita

Passionate and experienced freelance translator and interpreter in Alicante and Valencia (Spain) specialised in corporate communication (marketing, law and business). My language combination is the following: 

  • Spanish < > Italian

  • English < > Italian / Spanish

  • German > Italian / Spanish

Services

simultaneous interpreting EN-IT - Alessandra Vita

Simultaneous Interpreting

Would you like me to interpret (orally translate) in a booth during the speaker's speech?

More information

The speaker’s words are interpreted at the same time as they are spoken. Interpreters work in a sound-proofed booth and the audience can listen to them via headphones.

As this task requires extremely intense levels of concentration, interpreters work in pairs and alternate every 20 or 30 minutes. 

Although this type of interpreting requires booths and technical equipment, it is the most effective interpreting method for events with many participants and multiple languages such as international conferences or television events.

retour

Liaison Interpreting

Would you like me to interpret (orally translate) a meeting between two or more people speaking two different languages?

More information

The interpreter works in both language directions, facilitating the dialogue between the participants. The interpreter relays the target-language after very short messages.

Liaison interpreting requires no special equipment and is predominantly used during negotiations and discussions of various kinds (interviews, technical seminars, etc.).

consecutive interpreting DE-ES - Alessandra Vita

Consecutive Interpreting

Would you like me to interpret (orally translate) after the speaker's speech?

More information

While the speaker talks, the interpreter listens carefully taking some notes and provides the target-language version only afterwards (depending on the speaker's preference, idea by idea or after up to a max. of 20 minutes).

The advantage of consecutive interpreting is that it requires no special equipment or technology and generally leads to high-performing results. The disadvantage is that it is time-consuming and better suited to smaller groups and events such as after-dinner speeches or official events.

translation EN_IT Alessandra Vita

Translation

Would you like me to translate a written text from one language to another?

More information

Typical translation work includes general documents, films’ script and subtitles, websites, softwares, certificates, contracts, technical manuals, technical translations in various specialist areas, conference documentation, literary works and much more. In any case, you should not even be able to tell that it is a translation when reading it!

For a precise quote, please send the original file to info@alessandravita.com. Translations are charged per source word, according to the language combination, degree of specialisation, file format (there is a surcharge for non-editable formats such as PDF) and deadline.  

traducción jurada

Certified or sworn translation

Nobody likes bureaucracy, but if the right person helps you deal with it effectively it will not be that stressful after all!

More information

All documents to be produced before an official body or a State authority (universities, prefectures, municipalities, consulates, etc.), namely to obtain official documents (residence card, application for citizenship, etc), generally require a certified translation.

Thanks to a close collaboration with certified translators of different language pairs, you will not have to worry about it. Just e-mail me the scanned file, specifying which country and body you need the translation for.

editing and proofreadin - Alessandra Vita

Editing & Proofreading

Make sure your texts and translations are 100% correct and well written.

More information

Editing is the revision of the translation with correction of mistranslations, omissions/additions, as well as language errors in the target language. It is carried out by comparing the target text to the source text.

Proofreading, instead, is the revision of a text that is performed without reference to the source language (i.e. in case of a translation) to correct typos and similar errors.

 
sito web traduzione

Multilingual website

You don't need a web developer, a web designer and a translator. I have a simple global solution for you!

More information

Would you like a brand-new responsive multilingual website? Or you already have a Worpress website and would like to have it translated into other languages? Then I am the person you were looking for.

Thanks to a close collaboration with Intermedia VS, I can develop your website according to your taste and indications, manage your content and SEO, and translate it into several languages.

If you already have a website, you can forget about exchanging a large number of files you want me to translate. Just take a couple of seconds to grant me access and your website will soon be available in different languages. Simple, isn't it?

 
communication management - Alessandra Vita

Communication Management

Do you need to get in touch with someone, but the language is a barrier? No problem, I can write or call on your behalf!

More information

Would you like me to contact on your behalf a potencial client, get an appointment, etc.? Very simple!

Get in touch with me, explain the situation and provide me with the contact data of the person in question.

 
gestión de proyectos

PROJECT MANAGEMENT

Small is the new big! Thanks to a reliable network of professional translators and interpreters I can make your life really simple.

More information

Even if you have a very big urgent project or you need help with several languages I do not work with, I can still help you! I work closely with other excellent and trustworthy colleagues of different specialisations and language combinations.

The main advantage? You can forget about the additional high commissions agencies charge. Your money will directly translate into quality!

E-commerce tips

  • online trust

    Did you know it?

    Only 1 Italian and 2 Spaniards out of 10 buy online due to mistrust (source: Eurostat).

  • internet users

    Would an English language website be enough?

    Country survey: Only 35% of Italians, 50% of Spaniards and 59% of Germans would accept to use it.

Why a professional?

“It takes more than having two hands
to be a good pianist. 

It takes more than knowing two languages
to be a good translator and interpreter.
” F. G.

What is the recipe of a quality service?

A good quality translation or interpreting service is the sum of:

  • • language proficiency
  • • cultural knowledge
  • • technical competence.

Don’t be penny-wise and pound-foolish!

Invest in the international future and good reputation of your business.

Why not an agency?

Small is the new big!

You cannot but benefit from dealing with only one reliable and committed freelancer.

What can I offer you an agency cannot?

  • • Immediate reply: you will hear from me within a minimum of 1 minute and a maximum of 8 hours! Test it!
  • • Direct and friendly contact: during the entire process, I will be the person taking care of your needs. No middlemen!
  • • No commission: forget about the additional commission agencies charge. Your money will directly translate into quality!
  • • Reliable network: in case you need help with extra languages and specialties I do not offer, I can still take care of it thanks to a close collaboration with very reliable and professional colleagues.

Are we a good match?

Only win-win situations wanted!

Not every client looks for the same service. Not every service provider can work with any client.

We should definitely work together if...

  • • ...you are looking for a long-term partner, rather than a mere service provider.
  • • ...you are looking for a problem-solver you can delegate to and trust 100%.
  • • ...you are looking for a premium quality service.
  • • ...you understand the value of a professional work.
  • • ...you are willing to invest in all of the above.



References

It was a great pleasure to work with Alessandra during an event with the press my company organised in Madrid. A real attentive and dynamic professional. An interpreter that is sensitive to the situation, as well as to its contents and participants, and is able to adapt to them in a proper and effective way, carrying out her job faultlessly. I strongly recommend her.

Denis-Cecchetti1

Alessandra is a very professional and trustworthy translator. She always ensures top quality products within the deadline. Alessandra is indeed a very good asset to our company and therefore we are looking forward to a very long-lasting collaboration with her!

Francisco José Navarro Brull

Alessandra and I worked together as interpreters during a training course for the Instituto Cervantes. She is a very professional interpreter, who puts great passion in her job and performs it with accuracy and reliability. Working with her has been a pleasure and I am really looking forward to repeating such an experience.

Margarita Hornillos Jerez

Alessandra translated part of a literary work on the Greek tragedy for my thesis from German into Italian. Such a topic has a very technical and specific terminology, with very archaic terms that are often even written in Greek language. I was in very good hands with Alessandra because, even if I urgently needed the translation, she managed to complete it in a very short time (actually, even before the agreed deadline). Moreover, what I was sent was such a high-quality translation that it seemed to be reading an original Italian text! I am really grateful to Alessandra: she was indeed of great help!

Silvia Severini

Alessandra acted as my interpreter and general factotum during a speaking tour in Europe for HSM. As well as being a charming and lovely person, she was very efficient and dedicated to making my trip run as smoothly as possible. I highly recommend her, based on my experience of her work.

Russell Buckley

I had the pleasure to work with Alessandra during some management events we have organised in Milan and Madrid, among which several editions of the World Business Forum. Alessandra has been working as a liaison interpreter for our most important speakers. She is a reliable, professional, dynamic and very skillful person, who is able to combine all these qualities with a wonderful smile and contagious friendliness. Working with Alessandra is, indeed, a pleasure and a quality assurance.

Francesco Manzullo

Looking for a language service?

Contact me

I will be glad to help you!

Alessandra Vita

Translator & Interpreter for Italian, Spanish, English and German

Alicante and Valencia (Spain)

 

Tel. (+34) 689 659 118

info@alessandravita.com

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Privacy Policy