Alessandra Vita

Traduttrice e interprete freelance ad Alicante e Valencia (Spagna), specializzata in comunicazione aziendale (marketing, legale, business) con ampia esperienza nel settore. La mia combinazione linguistica è la seguente:

  • spagnolo < > italiano

  • inglese < > italiano / spagnolo

  • tedesco > italiano / spagnolo

Servizi

simultaneous interpreting EN-IT - Alessandra Vita

Interpretazione simultanea

Desidera che interpreti (traduca oralmente) durante il discorso dell'oratore?

Maggiori informazioni

Gli interpreti riproducono immediatamente in lingua d’arrivo quanto sta dicendo l’oratore da una cabina insonorizzata e il pubblico li ascolta grazie agli auricolari.

Dato che questo compito richiede la massima concentrazione, gli interpreti lavorano in coppia e si danno il cambio ogni 20-30 minuti.

Sebbene questo tipo di interpretazione richieda l’utilizzo di cabine e di apparecchiature tecniche, è il metodo di interpretazione più efficace e consigliabile per eventi con molti partecipanti e varie lingue, come per esempio durante conferenze internazionali o per la televisione.

liaison interpreting - Alessandra Vita

Interpretazione bilaterale

Desidera che interpreti (traduca oralmente) un incontro tra due o più persone che parlano due lingue diverse?

Maggiori informazioni

L'interprete traduce in entrambe le direzioni (verso entrambe le lingue), permettendo così la comunicazione tra gli interlocutori che prendono parte alla conversazione.

Questo tipo di interpretazione non richiede apparecchiature tecniche e si utilizza soprattutto in trattative e colloqui di ogni genere, conferenze stampa, interviste, seminari specialistici, ecc.

consecutive interpreting DE-ES - Alessandra Vita

Interpretazione consecutiva

Desidera che interpreti (traduca oralmente) dopo il discorso dell'oratore?

Maggiori informazioni

Durante il discorso dell’oratore, l'interprete ascolta attentamente e prende alcuni appunti. Successivamente riproduce quanto detto nella lingua di arrivo, non appena conclusa un'idea o dopo un massimo di 20 minuti, a seconda della preferenza dell'oratore.

L’interpretazione consecutiva non richiede apparecchiature tecniche, però richiede molto tempo, motivo per cui si adatta per piccoli gruppi, per discorsi conviviali o per occasioni ufficiali.

translation EN_IT

Traduzione

Desidera che traduca un testo scritto da una lingua all'altra?

Maggiori informazioni

Tipici incarichi di traduzione hanno per oggetto siti internet, dialoghi per il doppiaggio di un film e sottotitoli, software, documenti, contratti, manuali tecnici e traduzioni specialistiche, documentazione di convegni, opere letterarie, ecc. In ogni caso, non ci si dovrebbe neppure accorgere che si tratta di una traduzione!

Per un preventivo, mi invii gentilmente il file da tradurre per e-mail a info@alessandravita.com. Il costo delle traduzioni si calcola per parola (lingua origine) in base alla combinazione linguistica, livello di specializzazione, formato del file (c'è un sovrapprezzo per formati non editabili, come i PDF) e data di consegna.

traducción jurada

Traduzione giurata o asseverata

A nessuno piace la burocrazia, ma se ci aiuta la persona giusta non sarà poi così stressante dopo tutto!

Maggiori informazioni

Tutti i documenti che si presentano ad un ente ufficiale o ad una autorità statatale (università, prefettura, provincia, consolato, ambasciata, ecc.) per ottenere dei documenti ufficiali  (permesso di residenza, cittadinanza, ecc.) richiedono normalmente una traduzione giurata o asseverata.

Grazie a una stretta collaborazione con traduttori giurati di diverse combinazioni linguistiche, sarò lieta di aiutarLa in quest'avventura burocratica.

Dovrà semplicemente inviarmi il documento scansionato per e-mail e specificare il paese e l'ente per i quali ha bisogno della traduzione. Io farò il resto!

 
editing and proofreading - Alessandra Vita

Revisione e correzione

Si assicuri che i Suoi testi e le Sue traduzioni siano scritti in modo impeccabile.

Maggiori informazioni

La revisione consiste nel confrontare la traduzione con il testo originale per correggere errori di traduzione, omissioni e informazioni aggiuntive, così come errori ortotipografici nel testo tradotto.

La correzione, invece, è monolingue. Questo vuol dire che se il testo da correggere è una traduzione, non lo si confrontrà con l'originale. Si correggeranno errori ortotipografici, grammaticali e di stile.

 
communication management

Gestione della comunicazione

Desidera contattare qualcuno, ma la barriera linguistica glielo impedisce? Nessun problema! Posso scrivere o chiamare a nome Suo.

Maggiori informazioni

Vuole che contatti a nome Suo un potenziale cliente, che Le fissi un appuntamento, ecc.? Niente di più semplice!

Mi contatti per spiegarmi la situazione e darmi gentilmente i dati di contatto della persona in questione.

sito web traduzione

Sito web multilingua

Non avrà bisogno di un programmatore web, di un web designer e di un traduttore. Ho una soluzione unica e semplice in serbo per Lei!

Maggiori informazioni

Desidera un sito web del tutto nuovo, dal design moderno e responsive (che si adatta a tutti i dispositivi)? O ha già un sito realizzato con Wordpress e vorrebbe farlo tradurre in altre lingue? Allora sono la persona che stava cercando!

Grazie ad una stretta collaborazione con Intermedia VS, posso creare il Suo sito rispettando in ogni momento i Suoi gusti e le Sue indicazioni, potrò gestirne il contenuto e il SEO (ottimizzazione web per motori di ricerca) e tradurlo in varie lingue.

Se già ha un sito web, non sarà necessario scambiare un gran numero di documenti per e-mail. Basterà darmi accesso in questione di secondi e il suo sito web sarà presto disponibile in varie lingue. Semplicissimo, non crede?

 
gestión de proyectos

Gestione di progetti

Small is the new big! Grazie ad una stretta collaborazione con traduttori e interpreti professionisti di massima fiducia, posso gestire il Suo progetto dalla A alla Z.

Maggiori informazioni

Anche se il Suo progetto è urgente e molto grande o richiede una traduzione in varie lingue con cui io non lavoro, posso aiutarLa comunque grazie a una solida collaborazione con colleghi eccellenti di diverse specialità e combinazioni linguistiche.

Il vantaggio principale? Dimentichi pure le commissioni aggiuntive delle agenzie. Ogni centesimo del Suo investimento si tradurrà direttamente in qualità!

Perché un professionista?

«Non basta avere due mani
per essere un buon pianista, 
così come non basta sapere due lingue
 
per essere un buon traduttore e interprete.
» F. G.

Qual è la ricetta di un servizio di qualità?

Un servizio di traduzione o interpretariato di buona qualità è la somma di quanto segue:

  • • perfetta conoscenza delle due lingue
  • ottima conoscenza delle due culture
  • • abilità tecniche

Risparmiare oggi implica ottenere benefici minimi o nulli domani.

Affidarsi ad un professionista significa investire nel futuro e nella buona reputazione della Sua azienda.

Perché non un'agenzia?

Small is the new big!

Affidarsi ad una traduttrice e interprete freelance conviene.

Che posso offrirLe io e non un'agenzia?

  • • Risposta immediata: Le risponderò tra un minimo di 1 minuto e un massimo di 8 ore. Mi metta alla prova!
  • • Contatto diretto e personalizzato: sarò io a prendermi cura di Lei durante tutto il processo. Addio intermediari!
  • • Nessuna commissione: dimentichi le commissioni aggiuntive delle agenzie. Ogni centesimo del Suo investimento si tradurrà direttamente in qualità!
  • • Collaboratori di fiducia: se avesse bisogno di ulteriori lingue e di specializzazioni che io non offro, posso aiutarLa comunque grazie alla stretta collaborazione con colleghi di massima fiducia.

Siamo compatibili?

Si accettano solo win-win situations!

Non tutti i clienti cercano lo stesso tipo di servizio. Non tutti i servizi si adattano allo stesso cliente.

Dovremmo senz'altro collaborare se...

  • • ...cerca un partner a lungo termine piuttosto che un semplice fornitore di servizi.
  • • ...cerca un risolutore di problemi al quale delegare in tutta tranquillità.
  • • ...cerca un servizio di primissima qualità.
  • • ...capisce il valore di un servizio professionale curato nei minimi dettagli.
  • • ...è disposto/a a investire su quanto detto sopra.

 

Referenze

Amo collaborare con Alessandra, per cui richiedo i suoi servizi ogni volta che se ne presenta l’occasione. Le sue traduzioni sono di altissima qualità e rispetta sempre le scadenze. Si distingue soprattutto per la sua eccellente comunicazione con il cliente: ci mantiene sempre informati riguardo allo stato del progetto e si assicura che ci sia la massima chiarezza in ogni sua fase.

sheena

Alessandra lavora con noi ormai da diversi anni. Siamo davvero felici di poter contare per le nostre traduzioni su una professionista affidabile, puntuale, sempre disponibile e pronta a trovare insieme a noi le soluzioni migliori in ogni circostanza. Oltre a questo, si è creata con lei una meravigliosa relazione personale e umana. La consiglio a tutti!

Lucia Pizza

Alessandra è una traduttrice estremamente competente e meticolosa. Traduce i nostri testi garantendo sempre la massima qualità e tempistiche molto veloci, aspetti fondamentali per la nostra azienda. Grazie ai suoi servizi professionali, siamo riusciti a fare ottimi contatti aziendali per entrare nel mercato latinoamericano.

Lamberto Govi

Lavorare con Alessandra è un vero piacere. È molto professionale e supera sempre le aspettative dando un tocco in più alle sue traduzioni. La qualità del suo lavoro è eccellente e mi fido di lei ciecamente. È sempre puntualissima nelle consegne ed è diventata un vero pilastro per il mio dipartimento.

Verónica Rodríguez

Ho avuto il piacere di lavorare con Alessandra durante alcuni nostri eventi di Management a Milano e Madrid, tra cui diverse edizioni del World Business Forum. Per anni interprete di accompagnamento dei nostri speaker più importanti, è una persona seria, professionale, dinamica e molto competente, capace di accompagnare sempre tutte queste qualità a uno splendido sorriso e a una simpatia contagiosa. Lavorare con Alessandra è sempre, in definitiva, un piacere e una sicurezza.

Francesco Manzullo

È stato un piacere poter collaborare con Alessandra in occasione di un evento con la stampa svolto dall’azienda a Madrid. Una vera professionista, attenta e dinamica. Interprete sensibile alla situazione, ai contenuti e agli interlocutori, capace di adattarvisi in modo appropriato ed efficace,  svolgendo l’incarico in maniera perfetta. La consiglio vivamente.

Denis-Cecchetti-Canuti

Alessandra è stata la mia interprete e tuttofare durante un mio tour in Europa nel quale ho tenuto una conferenza per HSM. Oltre ad essere una persona splendida, è stata molto efficiente e si è preoccupata in ogni momento di rendere il mio viaggio il più tranquillo possibile. Dopo aver visto in prima persona come lavora, non posso che raccomandarla calorosamente.

Russell Buckley

Ha bisogno di un servizio linguistico?

Non esiti a contattarmi

Sarà un vero piacere aiutarLa!

Alessandra Vita

Traduttrice ed interprete di italiano, spagnolo, inglese e tedesco

Alicante, Valencia e Madrid (Spagna)

 

Telefono +34 689 659 118

info@alessandravita.com

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Privacy Policy